dimanche 25 octobre 2015

Malkhas [Ardachès Hovsépian] - First English Translation of 'Awakening' / Première traduction anglaise de 'Zartonk' [Réveil]



 © Sardarabad Bookstore - Sosé & Allen's Legacy Foundation, 2015


Lancement de la première traduction en anglais de Zartonk [Réveil], de Malkhas [Ardachès Hovsépian], en octobre 2015

Asbarez.com, 23.09.2015


GLENDALE, CA - Les éditions Sardarabad [ont accueilli] la publication d'Awakening [Réveil], jeudi 8 octobre 2015 à 19h. Cet événement s'est tenu au Glendale Adult Recreation Center, situé au 201 E Colorado St. Glendale, CA 91205.

L'événement a marqué le lancement de la première traduction anglaise du classique en quatre parties de Malkhas, Zartonk [Réveil], un roman arménien publié initialement à Boston, au Massachusetts en 1933. Une table ronde a abordé l'historique du projet en présence du traducteur, des éditeurs et de l'équipe de publication.

Ce projet de traduction, qui a débuté quatre ans plus tôt, a abouti lorsque les éditions Sardarabad se sont associées à la Sosé & Allen's Legacy Foundation, constituant une équipe composée de Simon Beugekian (traducteur), du docteur Carole Viers-Andronico (éditrice), du docteur Talar Chahinian (directrice éditoriale) et de Sako Shahinian (directrice artistique).

Awakening (présenté en trois volumes) raconte les années d'apprentissage de jeunes Arméniens durant la période de l'histoire arménienne connue sous le nom de "Zartonk." Signifiant réveil en arménien, "zartonk" renvoie à la prise de conscience collective au sein des Arméniens qui vivaient à travers trois empires : russe, ottoman, perse. A travers les existences entremêlées de ses personnages, Awakening relate des histoires de militantisme et d'héroïsme, d'amour et de camaraderie, émergeant après des années de servitude, d'oppression et d'ignorance. Le récit se déroule sur une période de quinze années (1903-1918) et donne un aperçu du mouvement révolutionnaire arménien, du génocide de 1915 et de la création de la première république indépendante d'Arménie.

Suite à sa parution initiale en 1933, Zartonk fut reproduit sous forme de fascicule et réédité dans plusieurs communautés de la diaspora. Au cours de sa longue histoire éditoriale, Zartonk devint un élément de base et un symbole de la littérature populaire pour des générations d'Arméniens qui ont grandi en diaspora. Les qualités de ce roman plein d'action, qui se lit d'une traite, l'histoire d'amour romantique qui en est le cœur, et ses descriptions frappantes de la vie arménienne dans les villages de l'empire ottoman et les villes au centre du Caucase ont inspiré nombre d'Arméniens de diaspora, en quête de leur histoire.

Entrée libre. Une vente d'ouvrages et une réception ont complété le programme.

Pour plus d'informations, consulter https://www.facebook.com/events/846871678745280/

___________

Traduction : © Georges Festa - 10.2015

Sur Malkhas [Ardachès Hovsépian] (1877-1962), voir ce résumé biographique : http://www.azator.gr/yushatetr/1797-malhasardashes-hovsepian [en arménien]

site des Editions Sardarabad Bookstore : http://www.sardarabad.org/